lørdag den 20. februar 2010
Scandinavian Crime in Poland
Er der nogen derude, som er bedre til polsk end jeg er? (jeg kan absolut ingenting, men jeg kan gennemskue visse låneord, vi deler med dem).
Nå, men i hvert fald er jeg stolt af min nye titel, ´dansk korrespondent´. Jeg blev kontaktet af en polsk blog, Deckare.pl, som skriver om skandinaviske krimier (Skandynawskie Kryminaly), for nylig. De spurgte, om de måtte oversætte nogle af mine anmeldelser af skandinaviske forfattere, som ikke var så kendt i Polen. Som I kan se af fotoet nedenfor, kender de godt Camilla Läckberg.
Så her er min anmeldelse af Jo Nesbø, Snemanden.
Your Danish Correspondent
Anyone who is better at Polish than I am? (My knowledge about the Polish language is non-existant, but I can see through some loan words we share with them).
Never mind, I am very proud of my new title, ´Danish correspondent´. A Polish blog, Deckare.pl, writing about Scandinavian crime fiction (Skandynawskie Kryminaly), contacted me some time ago to ask me if they might translate some of my blog posts about Scandinavian writers that were not known to them in Poland. As you can see here, Camilla Läckberg has hit Poland.
So here is my review of Jo Nesbø´s The Snowman.
Abonner på: Kommentarer til indlægget (Atom)
Dorte - Congratulations! I'm so glad your blog posts are getting some of the positive attention they so very richly deserve!!
Polish is my native tongue and I did read their translation of your review of Nesbo's book and it's really good so I think you're safe in trusting them :)
Congratulations on becoming a Danish correspondent!
Margot: thank you. The world of blogging never stops amazing me because it is such an international community :D
Lilly: yes, I know, but I didn´t know if you had time to ´leave home´ right now. And the blog looks very good and well maintained so I took it as a great opportunity to flag our Scandinavian crime writers.
I couldn't read a think, but it's great that you are given this opportunity.
Beth: as you can see, I figured out what ´dunska korespondentka´ meant. Apart from that, I can only read the names.
Send en kommentar